A ORIGEM DO SÍMBOLO @
Enviado por Helena Tucunduva
Na idade média os livros eram escritos pelos copistas à mão. Precursores da
taquigrafia, os copistas simplificavam o trabalho substituindo letras, palavras
e nomes próprios, por símbolos, sinais e abreviaturas. Não era por economia de
esforço nem para o trabalho ser mais rápido. O motivo era de ordem econômica:
tinta e papel eram valiosíssimos.
Foi assim que surgiu o til (~), para substituir uma letra (um "m" ou um "n") que
nasalizava a vogal anterior. Um til é umenezinho sobre a letra, pode olhar.
O nome espanhol Francisco, que também era grafado "Phrancisco", ficou com a
abreviatura "Phco." e "Pco". Daí foi fácil o nome Francisco ganhar em espanhol o
apelido Paco. Os santos, ao serem citados pelos copistas, eram
identificados por um feito significativo em suas vidas. Assim, o nome de São
José aparecia seguido de "Jesus Christi Pater Putativus", ou seja, o pai
putativo (suposto) de Jesus Cristo. Mais tarde os copistas passaram a adotar a
abreviatura "JHS PP" e depois "PP". A pronúncia dessas letras em seqüência
explica porque José em espanhol tem o apelido de Pepe. Já para substituir a
palavra latina et (e), os copistas criaram um símbolo que é o resultado do
entrelaçamento dessas duas letras: &. Esse sinal é popularmente conhecido como
"e comercial" e em inglês, tem o nome de ampersand, que vem do and (e em inglês)
+ per se (do latim por si) + and.
Com o mesmo recurso do entrelaçamento de suas letras, os copistas criaram o
símbolo @ para substituir a preposição latina ad, que tinha, entre outros, o
sentido de "casa de". Veio a imprensa, foram-se os copistas, mas os símbolos @ e
& continuaram a ser usados nos livros de contabilidade. O @ aparecia entre o
número de unidades da mercadoria e o preço - por exemplo :o registro contábil
"10@£3" significava "10 unidades ao
preço de 3 libras cada uma". Nessa época o símbolo @ já ficou conhecido como, em
inglês, "at" (a ou em).
No século XIX, nos portos da Catalunha (nordeste da Espanha), o comércio e a
indústria procuravam imitar práticas comerciais e contábeis dos ingleses. Como
os espanhóis desconheciam o sentido que os ingleses atribuíam ao símbolo @ (a ou
em), acharam que o símbolo seria uma unidade de peso - por engano . Para o
entendimento
contribuíram duas coincidências :
1- a unidade de peso comum para os espanhóis na época era a arroba, cujo "a"
inicial lembra a forma do símbolo;
2- os carregamentos desembarcados vinham freqüentemente em fardos de uma arroba.
Dessa forma, os espanhóis interpretavam aquele mesmo registro de "10@£3"assim: "
dez arrobas custando 3 libras cada
uma".
Então o símbolo @ passou a ser usado pelos espanhóis para significar arroba.
Arroba veio do árabe ar-ruba, que significa "a quarta parte": arroba (15 kg em
números redondos) correspondia a ¼ de outra medida de origem árabe(quintar), o
quintal (58,75 kg). As máquinas de escrever, na sua forma definitiva, começaram
a ser comercializadas em 1874, nos Estados Unidos (Mark Twain foi o primeiro
autor a apresentar seus originais datilografados). O teclado tinha o símbolo
"@", que sobreviveu nos teclados dos
computadores. Em 1972, ao desenvolver o primeiro programa de correio eletrônico
(e-mail), Roy Tomlinson aproveitou o sentido "@" (at -em Inglês), disponível no
teclado, e utilizou-o entre o nome do usuário e o nome do provedor.
Assim Fulano@ProvedorX ficou significando: "Fulano no provedor (ou na casa) X".
Em diversos idiomas, o símbolo "@" ficou com o nome de alguma coisa parecida com
sua forma.
Em italiano chiocciola (caracol), em sueco snabel (tromba de elefante), em
holandês, apestaart (rabo de macaco). Em outros idiomas, tem o nome de um doce
em forma circular: shtrudel, em Israel; strudel, na Áustria; pretzel, em vários
países europeus.